jueves, 15 de noviembre de 2007

conozcamos un poco mas de la cultura en españa, sobre la educacion


Romper la barrera lingüística en la educacion
Durante el principio del desarrollo de España, había una lengua principal que existió en la región. Por lo tanto, la mayoría de los habitantes hablaban el latín durante la "Hispania" romana. Sin embargo, algunos habitantes del norte, incluyen estos del País Vasco y parte de Navarra, hablaban el vasco o euskera. La separación geográfica entre las varias zonas peninsulares hizo la existencia de una lengua común más difícil. Entonces, tres formas distintas del lenguaje eran creadas del latín a facilitar la comunicación entre las regiones. Este concepto de las barreras lingüísticas necesita ser aplicado a las cuestiones corrientes, como la educación. Ahora, es muy importante analizar la necesidad de las lenguas específicas en el currículo escolar.El septiembre de 2005, el consejero de Educación, Tontxu Campos, de Eusko Alkartasuna (EA), habló en la inauguración del curso escolar en Bilbao. Él habló sobre los profesores interinos que no acreditan el perfil lingüístico obligatorio y el llamado "currículo escolar vasco." Según a Campos, "El currículo escolar vasco seguirá adelante porque lo consideramos un instrumento necesario para la formación de una sociedad basada en la integración, la convivencia, el plurilingüismo y la solidaridad" ("Educación"). Tontxu Campos afirmó la necesidad de la lengua vasco en el sistema escolar. El consejero de Educación cree que la cuestión de plurilingüismo será muy importante en los próximos años para el futuro del país y de sus ciudadanos. Esta cuestión centra en el futuro de la educación y el impacto al sistema escolar especialmente y como consecuencia de eso, hoy en día es casi imposible a entrar en la Administración vasca sin ganar entendimiento de euskera.El uso de la lengua es un concepto importante que es integrado en el sistema escolar. En la escuela vasca, la lengua divide el sistema escolar vasco en tres modelos. Estos modelos incluyen el castellano, el euskera y el bilingüe. Este sistema en el País Vasco, hay duda de la eficacia de los distintos modelos lingüísticos. Los tres modelos son definidos como sigue. "Hay un modelo A en el que todos los estudios son en castellano menos la asignatura de euskera; un modelo B con la mitad de las asignaturas en euskera y la otra mitad en castellano, y un modelo D con todas las asignaturas en euskera salvo la de Lengua Española" ("Escuela"). A causa de la incorporación de esta lengua en el plan de estudios, los estudiantes deben tener un entendimiento profundo de euskera.En la inauguración de Campos, él reveló su intención a incorporar medios nuevos para mejorar el sistema educativo, para paliar el déficit en el conocimiento de la lengua vasca. A él, "el objetivo del nuevo equipo de Educación es que, a medio plazo, los estudiantes que concluyan la enseñanza secundaria obligatoria lo hagan con el dominio de cuatro idiomas (euskera, castellano, inglés y otro), algo que ya sucede en los sistemas educativos europeos más avanzados" (Educación). El consejero quiere mostrar al país que es necesario ir más allá de las esperanzas culturales. En el País Vasco, la esperanza cultural es saber y hablar la lengua vasco. En esta situación, Campos creen que los habitantes del País Vasco deben saber otras lenguas en adicción al vasco, como castellano y otra lengua. En tiempo, los habitantes de varias regiones de España serán esperar a comunicar con uno al otro por una variedad de idiomas."La necesidad de contar con un cierto currículum adaptado en la enseñanza es incuestionable. Otra cosa es que cada lengua, cada religión, cada grupo social, cada colectivo étnico deba tener su propio currículo educativo" ("Currículum"). Es importante que cada región tenga su propio lenguaje. Sin embargo, es necesario que la gente se dé cuenta de las diferencias culturas entre los varios grupos, especialmente las diferencias en lenguaje. Sin un buen entendimiento de las varias lenguas, es casi imposible para el sistema de educación a progresar y más importante, para el desarrollo de España.Además de recursos de traducción e internet, los recursos multilingües pueden ayudar las escuelas y las aulas construyen las asociaciones alrededor del mundo. De hecho, los instituciónes de Americano, los maestros y educadores pueden aprender mucho del trabajar para ser hecho entre maestros en varias Unión Europea dentro de países. Un ejemplo es Schoolnet europeo (EUN), cuyo objeto es de promover el uso de tecnologías de información y comunicaciónes en la escuelas. Este programa deeuropeo rota la barrera del idioma. Esta organización utiliza la informática para sostener el desarrollo profesional de maestros, fomentar la cooperación entre escuelas europeas, y ofrecer otros servicios de la educación y la información. EL problema de lengua es una problema mundial. El desafío en Europa es especialmente duro a causa de la multitud de lenguas que son hablados. Fuera de simplemente España, allí atleast de ar otro diez a doce langues

No hay comentarios: